151
Presente ó don, servicio aparentemente voluntario para la enseñanza de la Ley.
152
Hombre bueno, hombre fiel ó de fieldad, significa en
términos generales
como
alamín, en
arábigo.
153
Propiamente fieldades en plural.
154
Tesoreros, contadores ó racioneros de caudales.
155
El texto dice:
Seguidos, esto es, durante los
treinta dias siguientes. Tal expresión pasiva, que indica cómo
los días son seguidos unos por otros, á la manera el modismo
usual castellano designa la acepción activa de varios días que se
suceden después del dicho, ó hecho determinado como punto de
partida.
156
Este los, aunque pudiera entenderse referido á los qahles ó aljamas, de cuyos intereses eran guardadores los gezbaríes, parece se aplica silépticamente á los caudales de Talmud-Tora ó de enseñanza de la Ley.
157
Propiamente
significa al pié de la letra «muchos
é individuos separados.»
158
El texto dice
,
callí ó partí,
donde el adjetivo hebreo derivado de
y el castellano de
parte, terminan en
í, more arabico.
159
Esta expresión significa, como se ha advertido,
discípulos de sabios. El hebreo moderno la usa en lugar de
,
sabios, á la manera que los
griegos dijeron
, por
. Pudiera entenderse, asimismo, discípulos
sabios, puesto que adelante se usa
,
Talmid-hacam en singular, que puede
interpretarse discípulo sabio ó de sabio. Tradúcense en
rigor este modismo por las voces castellanas «letrados» y
«letrado,» y parece anejo á una consideración
académica correspondiente á la del bachillerato de nuestras
Universidades, ó algo más aventajada.
160
Vale tanto como consagrados ó dedicados al
estudio ó estudiantes de... Parece representar aquí un grado
especial de la enseñanza de la Tora, bachiller ó licenciado.