—80→

The Fortunes of Chivalry: António
José da Silva's
Vida do Grande D. Quixote de La Mancha e do
Gordo Sancho Pança
Indiana University
António José da Silva's Vida do Grande D. Quixote de La Mancha e do Gordo Sancho Pança was first performed in the Teatro do Bairro Alto in Lisbon, in October of 1733. This particular adaptation of Don Quijote is striking for a number of reasons, not the least of which is the radical contrast that exists between the tone and spirit of the play and the circumstances of the author's brief and tragic life, which has been documented by a number of scholars. Silva -known as «o Judeu», the Jew- was a New Christian, born in Rio de Janeiro in 1705. He was sent with his mother, who had been accused by the Inquisition, and other family members to Portugal in 1712. Silva studied in Coimbra and joined his father in the practice of law, but he was never able to break the Inquisition's hold on his destiny. During the period of 1733 to 1738, eight dramatic compositions by Silva were staged. Within the same period, Silva married, had a daughter, completed other works, and was imprisoned for a second time by the Inquisition. He was condemned to die on October 18, 1739. (V. —81→ the introductions to the editions of Remedios [Silva, Vida] and Tavares [Silva, Obras], as well as the biographical sketch by McPheeters 356-59.) My focus here will not be on the relation of life and art, as fascinating as they may be in this case, but on the structure of the Vida do Grande D. Quixote and its ties to Cervantes's novel. (For general considerations of the play's structure, see Frèches and McPheeters; Barata considers the author's dramatic corpus in light of the Spanish comedia, but there is no sustained discussion of the Vida.)
Silva's play, which he classifies as «ópera», contains music, a choral opening and closing, and numerous árias and minuetes in juxtaposition with the dialogue in prose. Divided into two parts, with nine and eight scenes, respectively, the drama is based almost exclusively on the Quijote of 1615, with the suggestion that Silva was familiar with the Avellaneda sequel, as well. Given the frequent changes of scene and the fact that the original performance would have included life-sized puppets (bonifrates) and animals, together with music and special effects, spectacle per se plays a decisive role in the author's theatricalization of Don Quijote. So do chivalry, justice, and a sense of the heroic. Beyond the complex visual and auditory experience lies a carefully crafted text with a unique vision of the knight and his squire. Silva manages to re-create the Cervantine story while adding his own inscription -his personal signature- to the existing work.
The presence of the barber -without, significantly perhaps, the
priest- in the first scene of the
Vida do Grande D. Quixote allows the dialogue
to touch upon the topic of beards, markers of prowess on the battlefield, as
the «barbas luengas» of El
Cid will attest. Chivalry is the inspiration of D. Quixote's exploits and the
source of his illness, which remains uncured. When D. Quixote attacks the
barber for having suggested that there are no longer knights errant in the
world, he is restrained by Sansão Carrasco, who informs him what people
are saying about him (that he is «louco, mas
valente») and about his lady Dulcineia del Toboso (that
she is «fingida e
fantástica» [Silva
Obras, 25]; all quotations from the text will
refer to this edition). Although pursued by enchanters, D. Quixote feels
obligated to sally forth once again, «que
não é justo que fique sem fim minha memorável
história»
(29). Sancho Pança,
meanwhile, offers a series of
disparates as an establishing shot.
The squire has suffered on the road, but the continued promise of an island
motivates him to accompany his master. Sancho's dialogue with his wife Teresa
does not underscore the role reversal of
Don Quijote, II, 5, in which the
—82→
peasant's commanding voice prefigures his control of the narrative situation,
but Teresa does echo her spouse with comments such as «sendo casada convosco há quarenta e dous anos, seis meses,
três semanas, doze horas, oito minutos e vinte instantes, nunca em vosso
poder me vi com a barriga cheia»
(33). Silva
gives Sancho the opportunity to display his particular brand of humor as the
squire prepares a will prior to his departure. (There is no Alonso Quijano and
no will at the end of Silva's play.)
Setting his protagonists on the road, Silva provides a variation
of the enchantment of Dulcinea. Although the play contains no allusion to a
previous mission to the love object, Sancho feels compelled to produce
Dulcineia, which he does in the form of a rustic woman (saloia). His description of the beautiful creature behind
the enchantment («...O nariz, isso era cair um
homem de cu sobre ele; tinha umas mãos de
rabo...»
, 41) deviates substantially from
the classic or Renaissance ideal. The first adventure, with a troupe of actors,
is essentially a non-adventure, in which potential violence is avoided. The
initial test is a challenge from Sansão Carrasco, under the guise of the
Knight of the Woods. D. Quixote triumphs, as in the original, but Silva
modifies the discourse of the defeated knight, «que quis vir disfarçado a ver se vos vencia, para que
assim tornásseis para casa, sem essa loucura; mas já vejo que
sois verdadeiro cavaleiro andante, e negá-lo não
posso»
(49). Heightening the irony, D.
Quixote requests that the vanquished bachelor inform the barber of the outcome,
«para que fique desenganado que sou cavaleiro
andante»
(49). If the skirmish with
Sansão Carrasco casts the authenticity of the knight and the validity of
his enterprise in a different light, the following scene, a variation of
Don Quijote, II, 17, gives new meaning to the
epithet, «Cavaleiro dos
Leões». When he comes upon an encaged lion -unlike
its predecessor, «feroz e
terrível»
(50)- D. Quixote insists
that the keeper release the beast. D. Quixote does battle with the lion and
kills it, while the keeper proclaims, «Não vi mais valente homem no Mundo! Vou
pasmado!»
(52). As he heads toward the
Cave of Montesinos, D. Quixote has an unblemished record of victory.
Sansão Carrasco recognizes him as a knight, and the lion stands as a
marker of reality, the antithesis of fabricated events.
Interestingly, D. Quixote views his arrival at the cave as an
opportunity to disenchant a fellow knight. Lured by the assurance that there is
gold ( «minas
encantadas»
, 53) within, Sancho
Pança joins his master. At the entrance, Sancho reacts in fear to
«uma legião de
gigantes»
, which D. Quixote identifies as
«uns passarinhos, que vem a aplaudir a nossa
entrada»
(53). The knight errant sees
himself as a
—83→
new Aeneas making his descent, and Montesinos
receives him ceremoniously: «... flor, nata, e
escuma dos cavaleiros andantes; só tu tiveste valor para me
desencantares, ressuscitando a antiga andante
cavalaria»
(56-57). The lady Belerma
becomes a candidate for disenchantment, as well, but Dulcineia (in any of her
manifestations) is conspicuous by her absence. The cave episode in Silva's
plays is ultimately much ado about very little. Before D. Quixote is able to
complete the chivalric task, however, a tremor of the earth lifts master and
servant through the air. D. Quixote blames Sancho, who has spoken of feathers
borne away by the wind and thus seems to have prompted the mysterious exit. The
squire, for his part, reproaches the knight for the enchanted -that is, yet to
be seen- gold mines and island. At this point, D. Quixote gets it into his head
that the enchanters have transformed Dulcineia into Sancho Pança. He
makes the unlikely connection that the two share certain features
(«sem dúvida Sancho às vezes o
vejo com o rosto mais afeminado»
, 61).
Only when Sancho moves to kick him to avoid being embraced does he realize that
the crude man and the beautiful and discreet woman cannot be one and the
same.
The muse Calíope appears in a cloud to enlist D. Quixote
to come to the aid of Apolo, god of poetry. In the refashioned journey to
Parnassus, Silva places the knight on the side of Apolo, «o qual... sabe que tens professado a estreita religião da
cavalaria andante»
and who finds himself besieged by
«poetas malédicos, que o querem despojar do
trono»
(64).
Fittingly, the deity wishes to take advantage of D. Quixote's
expertise in arms
and letters by having him engage in battle
with the invaders and help to reform poetry, now in a deplorable state. As
Sancho (of all people!) observes, «...
não há tolo que não entre hoje no
Parnaso»
(67). D. Quixote and Sancho lead
Apolo to victory over the literary traitors, and the muses Euterpe and
Terpsícore salute them in song. Apolo acknowledges the contributions of
both men, and Sancho asks that his son be given the title of «Cascavel do
Parnaso». Fancying himself a member of the community of poets, Sancho
ends Part I with an aria. D. Quixote, in turn, is the true champion, duly
praised by Sansão Carrasco (representing the intelligentsia, as it
were), by the legendary Montesinos and Belerma, and by the god of poetry and
three of his muses.
Part II, comprised, in general terms, of a variation of Don
Quijote and Sancho Panza's encounter with the Duke and Duchess, begins with an
adventure, set in Aragon, which resembles the episode of the enchanted boat in
II, 29, and, to a lesser degree, the squire's delaying strategies in I, 20. As
in Cervantes's novel, D. Quixote
—84→
causes damage to a water mill,
makes payment to the offended parties, and curses the enchanters who torment
him on land and sea. D. Quixote and Sancho traverse a mountain range, where
they come upon the Fidalgo and Fidalga. (In
Don Quijote, the boat episode immediately
precedes the meeting with the Duchess.) The Fidalgo has organized a hunt as a
diversion to combat his wife's melancholy. The two recognize at once that an
even stronger cure has presented itself in the figure of the knight and his
squire. The couple has heard of D. Quixote, but there is no explicit reference
to their having read the 1605 -or, for that matter, the 1615-
Quijote. It is thus either their goal of
emulation or the will of the «third author» that has them replicate
the acts of their Cervantine counterparts. The Fidalga relishes the
possibilities. «Temos muito que rir e
nós o faremos mais doudo»
(78),
she says of the knight, and to the squire she adds, «vos quero para meu perrexil»
(jester or fool; 79). A boar appears, knocks Sancho to the ground,
and is killed by D. Quixote, with a bit less fanfare than the lion. D. Quixote
accepts the invitation to spend some time at the palace of the Fidalgos as
respite from his chivalric duties. In the comfort of the palace, Sancho
Pança does a turn as storyteller, with a tale full of digressions (again
echoing I, 20) that amuses his hosts but not his master.
Following a tremor (the device used to denote a shift, often with
supernatural overtones), a devil announces the entrance of Merlim with the
enchanted Dulcineia. The means of disenchantment, determined, according to
Merlim, by the stars and destiny, will be the suffering of three hundred lashes
by Sancho Pança. Sancho resists, until the Fidalga promises him the
governorship of an island as a reward. The terms of the decree having been
satisfied, Merlim declares Dulcineia «desencantada», and Sancho prepares for his
new undertaking. Silva condenses two chapters of advice in
Don Quijote to three guidelines:
«... deves ter diante dos olhos a
Justiça»
; «Não te corrompas com
dádivas»
; «Amar
a Deus, e ao teu próximo como a ti mesmo»
(88). The brief counsel may be sufficient, since Sancho has
earlier expressed his philosophy of governing: «Venha a ilha, que eu terei amor aos meus súbditos e lhe
farei muito bem a caridade»
(83).
Scenes 4 through 6 of the second part put theory into practice,
as Sancho assumes the leadership of the island,
a Ilha dos Lagartos, which he renames
dos Panças. Aspects of his
reign -most notably, holding court for the citizenry, corresponding with his
wife, resisting sumptuous food on the orders of his medical advisors, and
succumbing to enemy forces- mirror the Cervantine original, but Silva includes
his own brand of humor and folk wisdom. Justice becomes
—85→
the
subject of low comedy and a metonym of the highest order; Silva invents scenes
that will encourage laughter but that cannot detach justice from its broader,
and more personal, frame. The
audiência opens with a man who
seeks «justiça contra a mesma
Justiça»
(91) and ends with the
suit of the long-winded victim of a kicking against the burro who perpetrated
the crime. The burro turns out to be Sancho's mount, which he punishes
nevertheless: «... com ser o burro meu e
tendo-lhe tanto amor, não foi este bastante para deixar de fazer
justiça»
(98). Perhaps the most
enigmatic -and yet the most telling- allusion to justice occurs in one of
Sancho's first speeches as governor. The Meirinho (bailiff) asks Sancho to
explain the depiction of Justice as a woman with her eyes covered, bearing a
sword in one hand and scales in the other. Before advancing a pithy, and
slightly confusing, commentary on the emblematic value of the representation,
Sancho reminds his associate that «isto da
Justiça é cousa pintada e que tal mulher não há no
Mundo, nem tem carne, nem sangue, como v.g. a Senhora Dulcineia del Toboso, nem
mais, nem menos»
(89). It is important to
remember, however, that Dulcineia has intervened -and has been disenchanted- in
the preceding scene. The recipient of the three-hundred lashes should be the
person least likely to forget that fact. It is curious to note that the name of
Dulcineia is not listed among the
interlocutores in the introductory
section, while the
saloia does appear. The text gives no
description of the Dulcineia of Scene 3, but there is no reason to assume that
the woman who enters with Merlim (also unlisted) is the village girl
«enchanted» by Sancho, as she is in the knight's world of dreams,
imaginings, or fabulation within Cervantes's Cave of Montesinos. The linking of
the elusive Dulcineia with justice -equally elusive, likewise envisioned as
singular and absolute but proven to be multiple and relative- is a master
stroke by a writer whose life, sadly, depended on the justice enacted by his
society.
Like Cervantes, Silva exploits the comic potential of the island
scenes. Not surprisingly, the tantalizing food serves as a comic magnet, with
jokes building upon each other until the doctor, after rejecting every
gastronomic option, advises Sancho that it is unhealthy to eat on an empty
stomach and, finally, that «comer pratos... lhe
pode fazer uma grande obstrução na
barriga»
(105). The experience seems to
take its toll on the governor, who reverts a bit to the role of the wily but
ingenuous villager as he makes his rounds. Realizing that he is greatly
outnumbered by the enemy, he cedes the island without resistance. At the
palace, D. Quixote censures Sancho for cowardice, while the Fidalga attributes
the fall to an accident of
—86→
fortune. Knight and squire meet the
enchanted, and bearded, Condessa Trifalde (based on the Dueña Dolorida,
la condesa Trifaldi, of Cervantes), who begs them to mount a horse that will
ascend to ethereal regions for her disenchantment. D. Quixote accepts the
challenge, and Sancho is lured by the offer of a monetary reward. It is
difficult to ascertain where this cousin of Clavileño travels, but he
brings the riders tumbling back to earth. The countess, now disenchanted,
reneges on her offer to Sancho, who cries out, «Vamo-nos já desta casa encantada»
(115).
In a wooded area, D. Quixote faces a second challenge from
Sansão Carrasco, once more in knightly garb, who defeats him and
prohibits him from taking up arms for a period of ten years. D. Quixote resigns
himself to his fate: «Estou vencido. Nem sempre
a fortuna me havia de ser favorável»
(116). Sancho ends the dialogue on a pensive note:
«Bem me disse a minha filha ao despedir-me! Com
que agora, dando fim a esta verdadeira História, irei contando:
Tão alegres que viemos, e tão tristes que
tornamos»
(117). There is a certain irony
in the fact that at the conclusion of the fantasy -chivalric and theatrical-
the squire introduces the question of the «true history» of D.
Quixote. One may see in the disillusionment (desengano) a necessary return to reality decreed, as
Carrasco contends, by the stars, «para que vos
recolhais em paz para a vossa casa»
(117). There is no sense of
memento mori in the ending. The only
will in Silva's play is Sancho's, and its function is comic as opposed to
fatalistic. The playwright has no Avellaneda to combat. He leaves the path open
for future rewritings, and he backs away from death, even in the realm of the
imagination.
The
Vida do Grande D. Quixote de la Mancha e do Gordo
Sancho Pança is a rewriting of the second part of Cervantes's
Don Quijote. In addition to a change of
genre, Silva designs a visual and musical work of impressive complexity. He
expands the humor in sequences such as Sancho's trials as governor and in new
incidents, including the squire's preparation of his will (I, 3) and his
supposed metamorphosis into Dulcineia (I, 8). Silva examines the state of
literature, not by recalling the judgments of the canon from Toledo (Don
Quijote, I, 47-48), but rather by taking his protagonists on a journey to
Parnassus (I, 8-9), where they defend Apolo against the poetasters who deny his
sovereignty. The allegorical battle projects a double-edged satirical sword,
which leaves the illiterate Sancho as king of the mountain, so to speak. The
rendering of the Cave of Montesinos (I, 6-7) replaces what may be an oneiric
vision with Sancho as witness and with Montesinos and Belerma as figures of
enchantment. In contrast,
—87→
no enchanted Dulcineia resides in the
cave. She shows up, instead, accompanied by Merlim, at the palace of the
Fidalgos (II, 3), as in the case of
Don Quijote, II, 35. Because the text does
not discuss Dulcineia's appearance, it becomes difficult to know just who the
enchanted lady may be. Cervantes's Don Quijote claims to see his beloved -in
her altered state- in the cave, but he is dreaming, raving, or lying. It would
not be entirely logical to presume that Merlim, whether magician or actor,
would have the
saloia with him. D. Quixote converses
with, and reveres, the enchanted Dulcineia, who is then disenchanted by Sancho.
The knight's sole response to the process that has taken place is a comment to
the Fidalga: «Será para que Vossa
Grandeza tenha mais uma criada para o servir»
(88). Dulcineia is more a momentary distraction here than the
inspiration of an obsession. D. Quixote's thoughts turn to the governorship of
Sancho, who, for his part, uses Dulcineia and Lady Justice as examples of
nonexistent beings.
Through a series of victories on the battlefield, D. Quixote hears man and god confirm his chivalric identity. His madness is, in many ways, less pronounced than his valor, even though the latter may be a function of the former. His confrontation with the lion -hardly the lethargic creature found in Cervantes- is «real», and the victory is complemented by the boar episode in Part II. Silva elevates D. Quixote by elevating his adversaries. Sansão Carrasco lacks the malicious mischievousness of his counterpart, and he accepts defeat without bitterness. The Fidalgos similarly entertain themselves more benignly, and less metatheatrically, than do the Duke and Duchess, purveyors of a type of literature of exhaustion. D. Quixote is intrepid, quick to fight yet compassionate. The world more often than not respects his claim to knighthood and thereby would seem to diminish the madness. A redressed Aeneas, D. Quixote is willing to enter hell. He challenges fellow knights, wild beasts, and bad poets. He serves the cause of nobility and designates himself as an agent of disenchantment. He is an advocate of the Golden Rule. And, it must be noted, he gradually fades from center stage.
Silva's play is not only a rewriting but also, of course, a
reading of Cervantes. In the 1615
Quijote, Sancho Panza fights for control as
his master is subsumed by the success of the chronicle of his first two
sallies. Animated by their reading, Sansón Carrasco and, more
emphatically, the Duke and Duchess usurp his creative space. Having lived Part
I, Sancho finds himself in a similar position, poised to reverse established
hierarchies. Ironically, the ultimate cause of the alienation of Don Quijote is
not the cast of characters but the book,
—88→
not the others but the
Other, his literary-historical alter ego. People know Don Quijote before they
meet him; they can respond before he acts. Silva follows this trajectory by
foregrounding Sancho Pança, especially in Part II of the play. Sancho
operates as a foil figure to D. Quixote; he is unheroic, uneducated, and
unpolished. He is as obsessed with the notion of governing an island as D.
Quixote is with the exercise of chivalry. In Part II, Scene II, he discourses
on the imaginary island in the manner of Cervantes's Don Quijote on military
campaigns. The drawing up of the will allows him to display his rusticity, his
simplicity: «Deixo a minha mulher tudo quanto
puder furtar no inventário. Deixo a minha filha Sanchica o meu bom
coração e aos meus dous filhos lhes não deixo nada, por,
si o quiserem que o furtem, como eu fiz»
(36-37). But Silva gives Sancho a linguistic virtuosity to match
his increased prominence in the text. When D. Quixote employs figurative
language, borrowed from the romances of chivalry, to depict the setting sun,
his squire responds, «Boa metáfora; mas
eu tenho a barriga vazia e não estou para ouvir
conceitos»
(43). On another occasion, as
D. Quixote contemplates a rare adventure before the fact, Sancho comments,
«... tudo quanto vir le há-de parecer
aventura; pois
da imaginação nascem as
causas»
(49). On Mount Parnassus, he
warns his master, «Senhor, não se meta a
brigar com os poetas, que são piores que gigantes. Veja vossa
mercê que eles trazem um exército de dez mil romances, quatro mil
sonetos, duzentas décimas, oitenta madrigais, e um esquadrão de
sátiras volantes em silva, que arranha»
(67). In at least three instances, the playwright permits Sancho
to break the theatrical illusion, with references to the conventions and
properties of the stage. At one point, D. Quixote poses the question,
«Sabes aonde
estamos?»
, to which Sancho replies, «Estamos no Teatro do Bairro Alto»
(72; see also 54 and 64).
In Part II, Silva includes a verbal marker of Sancho
Pança's growing authority. While the squire continues to reveal his
peasant roots - «Ai, cu de minha
alma!»
(87), he shouts as he endures the
lashing- he nonetheless utters six passages in Latin. Note, for example, his
scholastic argumentation in denying the existence of Dulcineia:
«Eu não nego que há deidades, a
quem se deve render tributo no templo da formosura; mas que haja Dulcineias...
ex parte objecti concedo,
a parte rei
nego»
(83; see 83, n. 7, and 87, 94, 100, 102,
104). By reserving this display of knowledge for the second part, Silva
presents a character in flux, who grows before our eyes (and ears). D. Quixote
is absent from much of the action, and Sancho must bear a heavy burden. Other
characters aid on the level of story, but the discursive responsibility belongs
to Sancho, whose linguistic range
—89→
is varied and distinctive.
Whereas Cervantes's Sancho has no expertise whatsoever in Latin, the Sancho of
the 1614 Avellaneda continuation does employ Latin phrases from time to time.
After Sancho's return from the island, the play consists of the disenchantment
of the Condessa Trifalde -which involves the squire as much as the knight- and
D. Quixote's defeat at the hands of Sansão Carrasco. The last speech
-the last word- goes to Sancho.
The
Vida do Grande D. Quixote contains several
thematic movements. The key motif in Part I is chivalry as defined through
heroic feats and service to a lady. Disenchantment, another major motif, comes
into the first part only in the aborted attempt to disenchant Montesinos and
Belerma in the cave, a cave in which the enchanted Dulcineia is missing.
Justice in Part I takes the form of «poetic justice» on Mount
Parnassus. In Part II, disenchantment supersedes service because the object of
enchantment is Dulcineia del Toboso. There is a corresponding shift from knight
to squire, because Sancho Pança plots the enchantment and because D.
Quixote must yield to his celebrity status. The act of disenchanting Dulcineia,
as the point of synthesis between deed and devotion, should be the center and
climax of the play's story, but it is not. Leaving Dulcineia
«cured» but ignored, overshadowed by the other end of the lashes
-the governorship- Silva brings Sancho to the center, with an arsenal of
linguistic, comic, and juridical recourses to aid him. The revised dialectic
stresses humor and judgment, along with multileveled discourse as a possible
synthesis of the two elements. Chivalry does not die in the play. On the
contrary, it could be argued that Silva affirms chivalry more rigorously than
does Cervantes. When Sancho Pança displaces D. Quixote, however, justice
-in its ludic and serious dimensions- displaces chivalry. Despite its broad and
pervasive humor, the play suggests the precariousness of human existence. That
it can do so with a positive tone is a tribute to the author, a man who had to
seek justice beyond the confines of the real world. If one were to characterize
the structure of the
Vida do Grande D. Quixote in terms of the
Russian formalist concept of
the dominant (v. Jakobson), the unifying
principle may be satire. In
The Romantic Approach to Don Quixote, Anthony
Close maintains that eighteenth-century Spanish commentators of
Don Quijote «recognise, correctly,
that Cervantes intended to satirise a literary genre -chivalric romances. Yet
they tend, incorrectly, to merge the literary target with a social or
historical one»
(Romantic 11). He
notes that «[i]n an age where Enthusiasm and Sensibility were both
cultivated and ridiculed,
Don Quixote lent itself to being
interpreted as... a satiric
—90→
fable about [the] power to seduce
mankind, in politics or religion or manners, from the path of reason»
(12). Despite entering the problematic critical territory of
correctness and intentionality, Close makes a brilliant case for the burlesque
aspects of
Don Quijote (v. other essays by Close, as
well as Russell and Hart). He argues that Cervantes combines high and low
burlesque and that reception in the seventeenth and eighteenth centuries was
marked by a emphasis on the ludicrous nature on the text, seen as a hilarious
refurbishing of
Amadís de Gaula and its ilk. As
satire,
Don Quijote concentrates on displacing the
old, the timeworn, rather than on developing the new, the novel, but it moves
forward by projecting itself as «a cross between burlesque and comedy
of character»
(Romantic 20). As a
reader of Cervantes, Silva seems to follow the lead of his Spanish
contemporaries. His play offers a satirical restyling, aimed at chivalric
romance and at other literary and nonliterary objects. D. Quixote's madness is
less a pathology than a device, in the sense that Silva recreates a model in
which behavior is preordained, displayed rather than examined. The playwright
seems only negligibly concerned with psychological development, and he
rehearses the Cave of Montesinos episode and the disenchantment of Dulcinea
without the conviction of Cervantes, or, more precisely, with his heart
elsewhere. The different locus is, obviously, the stage itself, and spectacle
becomes the most easily discernible complement to satire.
Silva's starting point is a well-known text associated with parody and comedy. Human reason is a pivotal issue of the time, but, just as the shift to drama decenters narrative (specifically, the conflict between opposing types of fiction), the use of puppets, music, and song moves the focus from the mind and its soundness to the entertainment of an audience. Like Cervantes's protagonists in the second part, Silva brings to the stage a ready-made, identifiable D. Quixote and Sancho Pança, and he thus is able, in effect, to dispense with Part I. The unity of the Vida do Grande D. Quixote derives from the «life» of the protagonist, that is, his final sally. He begins and ends with dignity, tinged as it is with eccentricity (or worse). His madness is both absurd and philosophical, and the oxymoron extends to the illiterate, Latin-spouting Sancho. The panorama of the second part of Don Quijote is evoked as it is reconstructed for the stage. The chivalric endeavors are at times artificial (fabricated by metadramatists such as the Fidalgos) and at times startlingly realistic, or legitimate (such as the battle with ferocious animals), the theatrical apparatus notwithstanding. In the second part of the play, as in the second part of the novel, the apprentice becomes the master of —91→ sorts, as Sancho comes into his own to direct the action, to adapt to chivalry real and feigned, and to play the lead role in an allegory of justice. The index of his transition is, incongruously but not indecorously, his triumph on Parnassus. D. Quixote is mad, but he is able to defend himself when necessary and he is able to put his defeat into perspective. Sancho Pança can handle farce and high comedy, and he can assert his newly found authority. Further, he becomes the prime mover in what may be seen as an allegory of justice that appears to break from the purely comic frame.
In Silva's preromantic rendering of Don Quijote, D. Quixote and Sancho Pança serve as emblems of chivalry and justice, each portrayed with knowing humor and with a serious dimension, however subtle. The metafictional thrust of Don Quijote is not lost on the Portuguese dramatist, whose work, while eminently self-conscious, operates on its own terms. Language, in the dialogue and in the lyrics, occupies a crucial position in the structure of the Vida do Grande D. Quixote, for words and music are the «unmasked» features of the dramatic performance. Silva is cognizant of the iconic value of Don Quijote, and he builds upon the audience's knowledge of the anachronistic knight errant and his humble squire. Changes of mood are, arguably, as frequent as changes of scene, yet the satirical frame remains firm. Satire encompasses the high and the low, but the (implied) authorial stance is consistently gentle rather than cruel. Going home for D. Quixote means accepting his fate, with his honor intact, and no aria or stage magic can erase this message. Dramatizing Don Quijote, Silva captures the literary past, reflects the historical present, and anticipates, perhaps, the symbolic and transcendent role of the country gentleman absorbed in his books91.
—92→Barata, José Oliveira. António José da Silva: Criação e Realidade. 2 vols. Coimbra: Universidade de Coimbra, 1985.
Cervantes Saavedra, Miguel de. El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. Ed. Luis Andrés Murillo. 2 vols. 5th ed. Madrid: Castalia, 1987.
Close, Anthony. «Don Quixote and 'The Intentionalist Fallacy'». British Journal of Aesthetics 12 (1972): 19-39.
_____. «Don Quixote as a Burlesque Hero: A Re-constructed Eighteenth-century View». Forum for Modern Language Studies 9 (1974): 365-78.
_____. The Romantic Approach to Don Quixote. Cambridge: Cambridge UP, 1978.
Fernández de Avellaneda, Alonso. El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha, que contiene su tercera salida y es la quinta parte de sus aventuras. Ed. Fernando García Salinero. Madrid: Castalia, 1987.
Frèches, Claude-Henri. «Le Dom Quixote d'António José da Silva». Boletim de Filologia 28.1-4 (1983): 259-68.
Hart, Thomas R. «Deceit and Decorum in Cervantes». Modern Language Review 90.2 (1995): 370-76.
Jakobson, Roman. «The Dominant». Readings in Russian Poetics: Formalist and Structuralist Views. Ed. Ladislav Matejka and Dyrstyna Pomorska. Ann Arbor: U of Michigan P, 1978. 82-87.
McPheeters, D. W. «El «Quijote» del judío portugués António José da Silva (1733)». Revista Hispánica Moderna 34 (1968): 356-62.
Russell, P. E. «Don Quixote as a Funny Book». Modern Language Review 64 (1969): 312-26.
—93→Silva, António José da (O Judeu). Obras Completas. Ed. José Pereira Tavares. Vol. 1. Lisbon: Sá da Costa, 1957.
_____. Vida do Grande D. Quixote de La Mancha e do Gordo Sancho Pança. Ed. Mendes dos Remedios. Coimbra: França Amado, 1905.